Scarica (PDF) Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione Kindle Online
Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione eBook Kindle Download di Umberto Eco



Scaricare gratis di Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione
Il libro nasce da una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti da Umberto Eco a Toronto, a Oxford e all'Università di Bologna negli ultimi anni e dell'intervento orale cerca di mantenere il tono di conversazione. I testi si propongono di agitare problemi teorici partendo da esperienze pratiche, quelle che l'autore ha fatto nel corso degli anni come correttore di traduzioni altrui, come traduttore in proprio e come autore tradotto che ha collaborato con i propri traduttori. La questione centrale è naturalmente che cosa voglia dire tradurre, e la risposta - ovvero la domanda di partenza - è che significhi "dire quasi la stessa cosa". A prima vista sembra che il problema stia tutto in quel "quasi" ma, in effetti, molti sono gli interrogativi anche rispetto al "dire", rispetto allo "stessa" e sosprattutto rispetto alla "cosa". Dato un testo, che cosa di quel testo deve rendere il traduttore? La semplice superficie lessicale e sintattica? Troppo facile, ovvero troppo difficile, come si vedrà.
Dettagli del libro :
Autore : Umberto Eco
★★★★☆ 4.7 su 5 stelle (179 voti)
Langue : Italiano
ISBN-10 : 8845274861
Dimensione del file: 11 MB
Formati supportati : PDF, EPUB, Kindle, Audio HTML, RTF, TXT, MOBI.
Dispositivi compatibili : Android, Apple, iPad, iPhone, PC, Amazon Kindle.
Nato da una serie di conferenze sulla traduzione in diverse università. Eco, con la sua enorme capacità espressiva e una semplicità non banale, ci racconta come le sue esperienze di traduttore gli abbiano permesso di capire quali fossero le metodologie migliori da adottare approcciando a testi stranieri: bisogna "dire quasi la stessa cosa" tenendo sempre in considerazione che la lingua è un prodotto culturale e che non sempre è possibile rintracciare nella lingua di arrivo un corrispettivo perfetto di un termine o un concetto della lingua di partenza, bisogna cercare di scegliere il termine più appropriato non solo a livello semantico ma anche di registro per non abbassare troppo lo stile e il livello del testo. Consigliato a tutti ma soprattutto a chi si interessa di teorie e tecniche della comunicazione. Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione eBook Kindle Download kindle pdf Analisi eccellenti su numerosissimi aspetti della traduzione PDF Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione telecharger Eco è sempre una certezza: testi scritti un po' di tempo fa, ma sempre attuali. ePUB Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione link Per un traduttore o traduttrice, leggere questo testo di Eco è un'esperienza dovuta. L'autore è simpatico e, nonostante dia di volta in volta nozioni didattiche su alcuni concetti legati alla traduzione, utilizza un registro non troppo formale, e a volte si ha la sensazione di leggere una lettera scritta da un amico.Eco presenta non solo esperienze personali di traduzione, confrontando la propria resa di un testo con quella di altri traduttori in altre lingue, ma anche le diverse traduzioni dei propri scritti. Di ogni traduzione mette in luce punti di forza e debolezze, e tenta di capire cosa abbia spinto il traduttore a tradurre una certa frase o periodo in quel modo preciso.Attraverso tali esempi pratici, l'autore rende evidenti gli aspetti a cui dare priorità durante la traduzione (scopo del testo, fedeltà all'originale, trasmissione di un'emozione o resa di un'atmosfera).Per un traduttore esperto, è una lettura piacevole e interessante. Per un traduttore alle prime armi, può divenire un vero e proprio punto di riferimento.Probabilmente vale la pena leggerlo più volte. (PDF) Scarica Dire quasi la stessa cosa: Esperienze di traduzione kindle pdf La sorprendente semplicità con la quale Umberto Eco riesce a spiegare concetti complessi anche ai non addetti ai lavori. Obbligatorio per gli appassionati di linguistica
Comments
Post a Comment